TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:31:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 868《諸佛境界攝真實經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 868《chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 868 諸佛境界攝真實經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 868 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 諸佛境界攝真實經卷中 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh quyển trung     罽賓三藏般若奉 詔譯     Kế Tân Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch 金剛界大道場品之餘 Kim Cương giới Đại đạo tràng phẩm chi dư 復次瑜伽行者。作如是想。 phục thứ du già hành giả 。tác như thị tưởng 。 諸佛菩薩今當降臨。示現威德大神通力。作此想已。 chư Phật Bồ-tát kim đương hàng lâm 。thị hiện uy đức đại thần thông lực 。tác thử tưởng dĩ 。 復應觀察釋迦如來成道之法。如釋迦菩薩。 phục ưng quan sát Thích-Ca Như Lai thành đạo chi Pháp 。như Thích-Ca Bồ-tát 。 近菩提樹一由旬內。修諸苦行。 cận Bồ-đề thụ nhất do-tuần nội 。tu chư khổ hạnh 。 滿足六年願成佛道趣菩提樹坐金剛座入金剛定。 mãn túc lục niên nguyện thành Phật đạo thú Bồ-đề thụ tọa Kim Cương tọa nhập Kim Cương định 。 爾時毘盧遮那如來。觀見是已。至菩提樹金剛道場。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。quán kiến thị dĩ 。chí Bồ-đề thụ Kim cương đạo tràng 。 示現無數化佛。遍滿虛空猶如微塵。 thị hiện vô số hóa Phật 。biến mãn hư không do như vi trần 。 各共同聲告菩薩言。善男子云何不求成佛之法。菩薩聞已。 các cộng đồng thanh cáo Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử vân hà bất cầu thành Phật chi Pháp 。Bồ Tát văn dĩ 。 虔恭合掌。白佛言。我今未知成佛之法。 kiền cung hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。ngã kim vị tri thành Phật chi Pháp 。 唯願慈悲示菩提路。時諸化佛告菩薩言。 duy nguyện từ bi thị Bồ-đề lộ 。thời chư hóa Phật cáo Bồ Tát ngôn 。 善男子心是菩提。當求自心。恒沙諸佛異口同音。 Thiện nam tử tâm thị Bồ-đề 。đương cầu tự tâm 。hằng sa chư Phật dị khẩu đồng âm 。 說法身求心真言曰。 thuyết Pháp thân cầu tâm chân ngôn viết 。 o.m ci tta pra ti dha.m ka o.m ci tta pra ti dha.m ka 唵(一) 室 多(二) 鉢羅(二合) 底(丁以反)(三) 馱儞(二合)(四) 迦 úm (nhất ) thất  đa (nhị ) bát la (nhị hợp ) để (đinh dĩ phản )(tam ) Đà nễ (nhị hợp )(tứ ) Ca ro mi ro mi 嚕(五) 弭(六) lỗ (ngũ ) nhị (lục ) 爾時菩薩聞是法已。結金剛縛印。 nhĩ thời Bồ Tát văn thị pháp dĩ 。kết/kiết Kim cương phược ấn 。 二手相叉作拳。安之當心。一心觀察真言義趣。 nhị thủ tướng xoa tác quyền 。an chi đương tâm 。nhất tâm quan sát chân ngôn nghĩa thú 。 白諸佛言。我得是法。時佛問曰。得何等法。菩薩答言。 bạch chư Phật ngôn 。ngã đắc thị pháp 。thời Phật vấn viết 。đắc hà đẳng Pháp 。Bồ Tát đáp ngôn 。 心是菩提。我得是法。諸佛告言。 tâm thị Bồ-đề 。ngã đắc thị pháp 。chư Phật cáo ngôn 。 更復微細觀察分別。菩薩白言。心意識法。入諸煩惱。 cánh phục vi tế quan sát phân biệt 。Bồ Tát bạch ngôn 。tâm ý thức Pháp 。nhập chư phiền não 。 共相和合。不可分別。然諸法中。求心心所。 cộng tướng hòa hợp 。bất khả phân biệt 。nhiên chư Pháp trung 。cầu tâm tâm sở 。 悉不可得。五蘊法中。求不可得。十二處中亦不可得。 tất bất khả đắc 。ngũ uẩn Pháp trung 。cầu bất khả đắc 。thập nhị xử trung diệc bất khả đắc 。 十八界中亦不可得。 thập bát giới trung diệc bất khả đắc 。 乃至十八空中亦不可得。蘊處界法一一分別。一切法體無我我所。 nãi chí thập bát không trung diệc bất khả đắc 。uẩn xứ giới Pháp nhất nhất phân biệt 。nhất thiết pháp thể vô ngã ngã sở 。 補特伽羅無我我所。心心所法本來無生。 bổ đặc già la vô ngã ngã sở 。tâm tâm sở pháp bản lai vô sanh 。 亦無滅處。於諸世間一切心中。亦不可見。 diệc vô diệt xứ/xử 。ư chư thế gian nhất thiết tâm trung 。diệc bất khả kiến 。 內無外無。中間亦無。過去心不可得。 nội vô ngoại vô 。trung gian diệc vô 。quá khứ tâm bất khả đắc 。 現在心不可得。未來心不可得。猶如幻化無有差別。 hiện tại tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc 。do như huyễn hóa vô hữu sái biệt 。 我今自證皆悉如是。世尊如我解者。 ngã kim tự chứng giai tất như thị 。Thế Tôn như ngã giải giả 。 心心所法本來空寂。依何等法求成佛道。諸佛告言。 tâm tâm sở Pháp bản lai không tịch 。y hà đẳng Pháp cầu thành Phật đạo 。chư Phật cáo ngôn 。 心心所法和合之時。自覺苦樂。名自悟心。 tâm tâm sở Pháp hòa hợp chi thời 。tự giác khổ lạc/nhạc 。danh tự ngộ tâm 。 唯自能覺他所不悟。依止此心立菩提心。 duy tự năng giác tha sở bất ngộ 。y chỉ thử tâm lập Bồ-đề tâm 。 復次瑜伽行者。如彼菩薩。觀察心已。 phục thứ du già hành giả 。như bỉ Bồ Tát 。quan sát tâm dĩ 。 結加趺坐。作金剛縛印。安之當心。閉於兩目。 kiết già phu tọa 。tác Kim cương phược ấn 。an chi đương tâm 。bế ư lượng (lưỡng) mục 。 諦觀自心。口習求心真言。意想祕密之義。 đế quán tự tâm 。khẩu tập cầu tâm chân ngôn 。ý tưởng bí mật chi nghĩa 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  行者想月輪  定中普禮足  hành giả tưởng nguyệt luân   định trung phổ lễ túc  唯願諸如來  示我所行處  duy nguyện chư Như Lai   thị ngã sở hạnh xứ/xử  諸佛同音告  汝應觀自心  chư Phật đồng âm cáo   nhữ ưng quán tự tâm  既聞是語已  如教而觀察  ký văn thị ngữ dĩ   như giáo nhi quan sát  久住諦思惟  不見自心相  cửu trụ đế tư tánh   bất kiến tự tâm tướng  復想禮佛足  白言最勝尊  phục tưởng lễ Phật túc   bạch ngôn Tối thắng tôn  我不見自心  此心為何相  ngã bất kiến tự tâm   thử tâm vi/vì/vị hà tướng  諸佛咸告語  心相難測量  chư Phật hàm cáo ngữ   tâm tướng nạn/nan trắc lượng  授汝心真言  如理諦觀察  thọ/thụ nhữ tâm chân ngôn   như lý đế quan sát 復次瑜伽行者。結金剛縛印。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim cương phược ấn 。 作菩提心相狀之觀。并習真言。是諸化佛。 tác Bồ-đề tâm tướng trạng chi quán 。tinh tập chân ngôn 。thị chư hóa Phật 。 告菩薩言善男子應發無上大菩提心。菩薩問言。 cáo Bồ Tát ngôn Thiện nam tử ưng phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。Bồ Tát vấn ngôn 。 云何名為大菩提心諸佛告言。無量智慧猶如微塵。 vân hà danh vi/vì/vị đại Bồ-đề tâm chư Phật cáo ngôn 。vô lượng trí tuệ do như vi trần 。 三阿僧祇一百劫中。精進修習之所成就。 tam a-tăng-kì nhất bách kiếp trung 。tinh tấn tu tập chi sở thành tựu 。 遠離一切煩惱過失。成就福智猶如虛空。 viễn ly nhất thiết phiền não quá thất 。thành tựu phước trí do như hư không 。 能生如是最勝妙果。即是無上大菩提心。 năng sanh như thị tối thắng diệu quả 。tức thị vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 譬如人身心為第一。大菩提心亦復如是。 thí như nhân thân tâm vi/vì/vị đệ nhất 。đại Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。 三千界中最為第一。以何義故名為第一。 tam thiên giới trung tối vi đệ nhất 。dĩ hà nghĩa cố danh vi đệ nhất 。 謂一切佛及諸菩薩。從菩提心而得出生。菩薩問言。 vị nhất thiết Phật cập chư Bồ-tát 。tùng Bồ-đề tâm nhi đắc xuất sanh 。Bồ Tát vấn ngôn 。 大菩提心其相云何。諸佛告言。 đại Bồ-đề tâm kỳ tướng vân hà 。chư Phật cáo ngôn 。 譬如五十由旬圓滿月輪。清涼皎潔無諸雲翳。 thí như ngũ thập do-tuần viên mãn nguyệt luân 。thanh lương kiểu khiết vô chư vân ế 。 當知此是菩提心相。作是語已。無量諸佛異口同音。 đương tri thử thị Bồ-đề tâm tướng 。tác thị ngữ dĩ 。vô lượng chư Phật dị khẩu đồng âm 。 說大菩提心真言曰。 thuyết đại Bồ-đề tâm chân ngôn viết 。 o.m bo dhi ci tta mu tpa da ya o.m bo dhi ci tta mu tpa da ya 唵(一) 謨 尼(上)(二) 室 多(三) 牟 膩婆(二合) 馱(四) 野 úm (nhất ) mô  ni (thượng )(nhị ) thất  đa (tam ) mưu  nị Bà (nhị hợp ) Đà (tứ ) dã mi mi 弭(五) nhị (ngũ ) 如彼菩薩觀菩提心。瑜伽行者亦復如是。 như bỉ Bồ Tát quán Bồ-đề tâm 。du già hành giả diệc phục như thị 。 爾時如來而說偈曰。 nhĩ thời Như Lai nhi thuyết kệ viết 。  一念見淨心  圓滿如秋月  nhất niệm kiến tịnh tâm   viên mãn như thu nguyệt  復作是思惟  是心為何物  phục tác thị tư tánh   thị tâm vi/vì/vị hà vật  煩惱習種子  善惡皆由心  phiền não tập chủng tử   thiện ác giai do tâm  心為阿賴耶  與淨識為本  tâm vi/vì/vị a-lại-da   dữ tịnh thức vi/vì/vị bổn  六度熏習故  彼心為大心  lục độ huân tập cố   bỉ tâm vi/vì/vị Đại tâm  藏識本非染  清淨無瑕穢  tạng thức bổn phi nhiễm   thanh tịnh vô hà uế  無始修福智  猶如淨滿月  vô thủy tu phước trí   do như tịnh mãn nguyệt  無體亦無用  即月亦非月  vô thể diệc vô dụng   tức nguyệt diệc phi nguyệt  由具福智故  滿月如自心  do cụ phước trí cố   mãn nguyệt như tự tâm  菩薩心歡喜  復白諸佛言  Bồ Tát tâm hoan hỉ   phục bạch chư Phật ngôn  我已見心相  清淨如月輪  ngã dĩ kiến tâm tướng   thanh tịnh như nguyệt luân  離諸煩惱垢  能執所執等  ly chư phiền não cấu   năng chấp sở chấp đẳng  諸佛咸告言  汝心本如是  chư Phật hàm cáo ngôn   nhữ tâm bổn như thị  為客塵所翳  不悟菩提心  vi/vì/vị khách trần sở ế   bất ngộ Bồ-đề tâm  汝觀淨月輪  念念而觀照  nhữ quán tịnh nguyệt luân   niệm niệm nhi quán chiếu  能令智明顯  得悟菩提心  năng lệnh trí minh hiển   đắc ngộ Bồ-đề tâm 復次瑜伽行者。結金剛縛印。依前觀察。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim cương phược ấn 。y tiền quan sát 。 并習真言。如前化佛告菩薩言。 tinh tập chân ngôn 。như tiền hóa Phật cáo Bồ Tát ngôn 。 善男子復有堅固菩提心真言曰。 Thiện nam tử phục hưũ kiên cố Bồ-đề tâm chân ngôn viết 。 o.m ni .s.ta va jra o.m ni .s.ta va jra 唵(一) 膩 瑟陀(二合)(二) 嚩 日囉(二合)(三) úm (nhất ) nị  sắt đà (nhị hợp )(nhị ) phược  nhật La (nhị hợp )(tam ) 爾時菩薩。依前觀照而白佛言。我今已見。 nhĩ thời Bồ Tát 。y tiền quán chiếu nhi bạch Phật ngôn 。ngã kim dĩ kiến 。 佛言云何為見。菩薩答言。見滿月中五股金剛。 Phật ngôn vân hà vi kiến 。Bồ Tát đáp ngôn 。kiến mãn nguyệt trung ngũ cổ Kim cương 。 一切煩惱悉皆摧碎。如銷黃金其色煥然。 nhất thiết phiền não tất giai tồi toái 。như tiêu hoàng kim kỳ sắc hoán nhiên 。 如此智慧最為第一。 như thử trí tuệ tối vi đệ nhất 。 即是諸佛不生不滅金剛之身。如彼菩薩觀於月輪。 tức thị chư Phật bất sanh bất diệt Kim cương chi thân 。như bỉ Bồ Tát quán ư nguyệt luân 。 瑜伽行者亦復如是。 du già hành giả diệc phục như thị 。 復次瑜伽行者。自觀我身金剛薩埵。 phục thứ du già hành giả 。tự quán ngã thân Kim Cương Tát-đỏa 。 并復結印持念百言(金剛薩埵即是毘盧遮那如來變化身)如諸化佛告菩 tinh phục kết ấn trì niệm bách ngôn (Kim Cương Tát-đỏa tức thị Tỳ Lô Giá Na Như Lai biến hóa thân )như chư hóa Phật cáo bồ 薩言。善男子復有如金剛真言曰。 tát ngôn 。Thiện nam tử phục hưũ như Kim cương chân ngôn viết 。 o.m va jro tma ko huu.m o.m va jro tma ko huu.m 唵(一) 嚩(去) 日嚕(二合)(二) 陀摩(二合) 虞(三) 吽(去大聲)(四) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật lỗ (nhị hợp )(nhị ) đà ma (nhị hợp ) ngu (tam ) hồng (khứ Đại thanh )(tứ ) 爾時菩薩依前觀之。白諸佛言。 nhĩ thời Bồ Tát y tiền quán chi 。bạch chư Phật ngôn 。 我今已見佛言云何已見。白言。我身已成金剛薩埵。 ngã kim dĩ kiến Phật ngôn vân hà dĩ kiến 。bạch ngôn 。ngã thân dĩ thành Kim Cương Tát-đỏa 。 頭上寶冠有五化佛。手執金剛以為法主。 đầu thượng bảo quán hữu ngũ hóa Phật 。thủ chấp Kim Cương dĩ vi/vì/vị pháp chủ 。 利益安樂一切眾生。如彼菩薩觀金剛薩埵。 lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。như bỉ Bồ Tát quán Kim Cương Tát-đỏa 。 瑜伽行者亦復如是。閉目端坐而作是想。 du già hành giả diệc phục như thị 。bế mục đoan tọa nhi tác thị tưởng 。 我身即是金剛薩埵。頂有寶冠。 ngã thân tức thị Kim Cương Tát-đỏa 。đảnh/đính hữu bảo quan 。 寶冠之中五方化佛結跏趺坐。右手把金剛杵。當右臆下。 bảo quán chi trung ngũ phương hóa Phật kết già phu tọa 。hữu thủ bả Kim Cương xử 。đương hữu ức hạ 。 若舉此杵。即能摧破一切眾生。 nhược/nhã cử thử xử 。tức năng tồi phá nhất thiết chúng sanh 。 及自身中所有一切重障煩惱。作此觀已。結金剛縛印持此真言。 cập tự thân trung sở hữu nhất thiết trọng chướng phiền não 。tác thử quán dĩ 。kết/kiết Kim cương phược ấn trì thử chân ngôn 。 復次瑜伽行者。次觀五方諸佛菩薩。 phục thứ du già hành giả 。thứ quán ngũ phương chư Phật Bồ-tát 。 及其眷屬入自身中。如諸化佛告菩薩言。 cập kỳ quyến thuộc nhập tự thân trung 。như chư hóa Phật cáo Bồ Tát ngôn 。 善男子有同三世諸佛真言曰。 Thiện nam tử hữu đồng tam thế chư Phật chân ngôn viết 。 o.m ya thaa sa rva ta thaa ga taa o.m ya thaa sa rva ta thaa ga taa 唵(上) 野 他(引)(二) 薩 嚕嚩(二合去)(三) 怛 他(引) 蘖 多(四) úm (thượng ) dã  tha (dẫn )(nhị ) tát  lỗ phược (nhị hợp khứ )(tam ) đát  tha (dẫn ) nghiệt  đa (tứ ) sta tha huu.m sta tha huu.m 娑怛(二合) 他(五) 吽(去大聲)(六) sa đát (nhị hợp ) tha (ngũ ) hồng (khứ Đại thanh )(lục ) 爾時菩薩。依前觀之。白言已見。云何見之。 nhĩ thời Bồ Tát 。y tiền quán chi 。bạch ngôn dĩ kiến 。vân hà kiến chi 。 答言三世諸佛。及其眷屬微塵菩薩無數天龍。 đáp ngôn tam thế chư Phật 。cập kỳ quyến thuộc vi trần Bồ Tát vô số Thiên Long 。 從十方界入出我身。如五方色。 tùng thập phương giới nhập xuất ngã thân 。như ngũ phương sắc 。 青黃赤白及以雜色。是五方佛入我身中。 thanh hoàng xích bạch cập dĩ tạp sắc 。thị ngũ phương Phật nhập ngã thân trung 。 具三真實總成我體。諸佛所證唯此法身。 cụ tam chân thật tổng thành ngã thể 。chư Phật sở chứng duy thử pháp thân 。 如彼菩薩觀諸佛等入於身中。瑜伽行者亦復如是。 như bỉ Bồ Tát quán chư Phật đẳng nhập ư thân trung 。du già hành giả diệc phục như thị 。 閉目端坐結金剛縛印。而作是想。五方諸佛一切菩薩。 bế mục đoan tọa kết/kiết Kim cương phược ấn 。nhi tác thị tưởng 。ngũ phương chư Phật nhất thiết Bồ Tát 。 各各自將無數眷屬。及天音樂。入我身中。 các các tự tướng vô số quyến thuộc 。cập Thiên âm lạc/nhạc 。nhập ngã thân trung 。 其諸佛身。第一白色。第二青色。第三金色。 kỳ chư Phật thân 。đệ nhất bạch sắc 。đệ nhị thanh sắc 。đệ tam kim sắc 。 第四紅色。第五雜色。又作此想。 đệ tứ hồng sắc 。đệ ngũ tạp sắc 。hựu tác thử tưởng 。 三身妙果並三真實。我身之中皆得圓滿。如是念念常觀。 tam thân diệu quả tịnh tam chân thật 。ngã thân chi trung giai đắc viên mãn 。như thị niệm niệm thường quán 。 作此觀已習彼真言。復作是念。 tác thử quán dĩ tập bỉ chân ngôn 。phục tác thị niệm 。 如斯觀門是佛境界。我今始覺知心清淨。見身作佛。 như tư quán môn thị Phật cảnh giới 。ngã kim thủy giác tri tâm thanh tịnh 。kiến thân tác Phật 。 眾相圓滿得成菩提。於其定中遍禮諸佛。 chúng tướng viên mãn đắc thành Bồ-đề 。ư kỳ định trung biến lễ chư Phật 。 願垂加護令證法身。 nguyện thùy gia hộ lệnh chứng Pháp thân 。 復次瑜伽行者。作報身觀。 phục thứ du già hành giả 。tác báo thân quán 。 如諸化佛告菩薩言。善男子有報身真言曰。 như chư hóa Phật cáo Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử hữu báo thân chân ngôn viết 。 o.m svaa haa va `su ◇ ha.m o.m svaa haa va `su ◇ ha.m 唵(一) 娑嚩(二合引)(二) 婆(去) 嚩(去)(三) 戍 度(四) 憾(去)(五) úm (nhất ) sa phược (nhị hợp dẫn )(nhị ) Bà (khứ ) phược (khứ )(tam ) thú  độ (tứ ) hám (khứ )(ngũ ) 爾時菩薩依前觀之白言。我今已見。 nhĩ thời Bồ Tát y tiền quán chi bạch ngôn 。ngã kim dĩ kiến 。 佛言云何見之。答言法與非法本性清淨。 Phật ngôn vân hà kiến chi 。đáp ngôn Pháp dữ phi pháp bổn tánh thanh tịnh 。 譬如蓮華雖生泥中。而塵不染。我今觀此。即是報身。 thí như liên hoa tuy sanh nê trung 。nhi trần bất nhiễm 。ngã kim quán thử 。tức thị báo thân 。 如彼菩薩作報身觀。瑜伽行者亦復如是。 như bỉ Bồ Tát tác báo thân quán 。du già hành giả diệc phục như thị 。 安心端坐結金剛縛印。當作此想。 an tâm đoan tọa kết/kiết Kim cương phược ấn 。đương tác thử tưởng 。 法與非法本來清淨。猶如蓮華雖生泥中。塵不能染。 Pháp dữ phi pháp bản lai thanh tịnh 。do như liên hoa tuy sanh nê trung 。trần bất năng nhiễm 。 諸佛報身。及我報身亦復如是。 chư Phật báo thân 。cập ngã báo thân diệc phục như thị 。 雖似受用衣服飲食諸天音樂。心不染著。作是想已習其真言。 tuy tự thọ dụng y phục ẩm thực chư Thiên âm lạc/nhạc 。tâm bất nhiễm trước 。tác thị tưởng dĩ tập kỳ chân ngôn 。 復次瑜伽行者。作化身觀。如諸化佛告菩薩言。 phục thứ du già hành giả 。tác hóa thân quán 。như chư hóa Phật cáo Bồ Tát ngôn 。 善男子有化身真言曰。 Thiện nam tử hữu hóa thân chân ngôn viết 。 o.m sa rva sa mo huu.m o.m sa rva sa mo huu.m 唵(一) 薩 嚕嚩(去二合)(二) 娑 謨(引)(三) 吽(四) úm (nhất ) tát  lỗ phược (khứ nhị hợp )(nhị ) sa  mô (dẫn )(tam ) hồng (tứ ) 爾時菩薩依前觀之。白諸佛言。我今已見。 nhĩ thời Bồ Tát y tiền quán chi 。bạch chư Phật ngôn 。ngã kim dĩ kiến 。 佛言云何見之。答言種種相狀具人聖道。 Phật ngôn vân hà kiến chi 。đáp ngôn chủng chủng tướng trạng cụ nhân Thánh đạo 。 或為一一眾生。各變化身。 hoặc vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh 。các biến hóa thân 。 或觀一切有情各成一佛。我今觀此即是化身。爾時菩薩聞是真言。 hoặc quán nhất thiết hữu tình các thành nhất Phật 。ngã kim quán thử tức thị hóa thân 。nhĩ thời Bồ Tát văn thị chân ngôn 。 應時證獲三身妙果。如彼菩薩作化身觀。 ưng thời chứng hoạch tam thân diệu quả 。như bỉ Bồ Tát tác hóa thân quán 。 瑜伽行者亦復如是。端坐正念結金剛縛印。 du già hành giả diệc phục như thị 。đoan tọa chánh niệm kết/kiết Kim cương phược ấn 。 而作是想。我今自有種種名號種種色相。 nhi tác thị tưởng 。ngã kim tự hữu chủng chủng danh hiệu chủng chủng sắc tướng 。 或從覩史多天降入母胎。或壽命成就六根圓滿。 hoặc tùng Đổ-sử-đa thiên hàng nhập mẫu thai 。hoặc thọ mạng thành tựu lục căn viên mãn 。 或如日月出現。或坐菩提樹下。 hoặc như nhật nguyệt xuất hiện 。hoặc tọa Bồ-đề thụ hạ 。 或降四種魔軍。或受梵天王請。而轉法輪度諸眾生。 hoặc hàng tứ chủng ma quân 。hoặc thọ/thụ phạm thiên vương thỉnh 。nhi chuyển pháp luân độ chư chúng sanh 。 或時論議摧諸外道。或從忉利天宮下三道寶階。 hoặc thời luận nghị tồi chư ngoại đạo 。hoặc tùng Đao Lợi Thiên cung hạ tam đạo bảo giai 。 或為降伏魔醯首羅天及諸惡鬼神故。 hoặc vi/vì/vị hàng phục Ma-hề Thủ la Thiên cập chư ác quỷ thần cố 。 變化金剛怒菩薩勝於三界大曼陀羅。 biến hóa Kim cương nộ Bồ Tát thắng ư tam giới Đại Mạn-đà-la 。 或教化已畢入無等等寂靜法界。瑜伽行者亦復如是。 hoặc giáo hóa dĩ tất nhập vô đẳng đẳng tịch tĩnh pháp giới 。du già hành giả diệc phục như thị 。 應觀自身。作是想已持此真言。 ưng quán tự thân 。tác thị tưởng dĩ trì thử chân ngôn 。 復次瑜伽行者。結金剛縛印當作此想。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim cương phược ấn đương tác thử tưởng 。 譬如十方世界虛空無盡。我觀三身及三真實。 thí như thập phương thế giới hư không vô tận 。ngã quán tam thân cập tam chân thật 。 堅固常住亦復如是。為利益安樂一切眾生故。 kiên cố thường trụ diệc phục như thị 。vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。 日夜常作如是妙觀。作是觀已持真言曰。 nhật dạ thường tác như thị diệu quán 。tác thị quán dĩ trì chân ngôn viết 。 o.m sa rva ta thaa ga taa vi sa.m o.m sa rva ta thaa ga taa vi sa.m 唵(一) 薩 嚕嚩(去二合)(二) 怛 他(引) 誐 多(引)(三) 毘 薩儞(二合) úm (nhất ) tát  lỗ phược (khứ nhị hợp )(nhị ) đát  tha (dẫn ) nga  đa (dẫn )(tam ) Tì  tát nễ (nhị hợp ) ma.m d.r .dha va jra ti .s.ta ma.m d.r .dha va jra ti .s.ta 滿 怛盧(二合) 陀(四) 嚩 日囉(二合)(五) 底 瑟吒(二合)(六) mãn  đát lô (nhị hợp ) đà (tứ ) phược  nhật La (nhị hợp )(ngũ ) để  sắt trá (nhị hợp )(lục ) 復次瑜伽行者。結圓滿印。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết viên mãn ấn 。 仰掌以右手大拇指。押小指上。餘之三指竪立。以掌盛水。 ngưỡng chưởng dĩ hữu thủ Đại mẫu chỉ 。áp tiểu chỉ thượng 。dư chi tam chỉ thọ lập 。dĩ chưởng thịnh thủy 。 加持七遍。先以一分洒於頂上。次以一分飲之。 gia trì thất biến 。tiên dĩ nhất phân sái ư đảnh/đính thượng 。thứ dĩ nhất phân ẩm chi 。 後以一分散於四方。散已當作是想。 hậu dĩ nhất phân tán ư tứ phương 。tán dĩ đương tác thị tưởng 。 我身堅固猶如金剛。一切眾生亦獲長壽。 ngã thân kiên cố do như Kim cương 。nhất thiết chúng sanh diệc hoạch trường thọ 。 若以此印真言。加持水灑一切供養等物。 nhược/nhã dĩ thử ấn chân ngôn 。gia trì thủy sái nhất thiết cúng dường đẳng vật 。 悉得吉祥最勝清淨。毘那夜迦諸惡鬼神不能污穢。 tất đắc cát tường tối thắng thanh tịnh 。Tì na dạ Ca chư ác quỷ thần bất năng ô uế 。 亦不得便其真言曰。 diệc bất đắc tiện kỳ chân ngôn viết 。 o.m va jro da ka .tha.h o.m va jro da ka .tha.h 唵(一) 縛(去) 日嚕(二合引)(二) 馱(重聲) 迦 吒(反舌呼)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật lỗ (nhị hợp dẫn )(nhị ) Đà (trọng thanh ) Ca  trá (phản thiệt hô )(tam ) 瑜伽行者。如是如是日夜觀察。得何利益。 du già hành giả 。như thị như thị nhật dạ quan sát 。đắc hà lợi ích 。 謂依如是如是觀察。 vị y như thị như thị quan sát 。 速疾得入一切諸佛祕密境界。 tốc tật đắc nhập nhất thiết chư Phật bí mật cảnh giới 。 若瑜伽行者修此觀時諸佛菩薩常加衛護。心有諸願皆得圓滿。諸佛菩薩來就。 nhược/nhã du già hành giả tu thử quán thời chư Phật Bồ-tát thường gia vệ hộ 。tâm hữu chư nguyện giai đắc viên mãn 。chư Phật Bồ-tát lai tựu 。 如前彈指告言。善哉善哉。善男子善女人。 như tiền đàn chỉ cáo ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 勤加功力修此法門。 cần gia công lực tu thử pháp môn 。 一切世間最上勝果不求自得。於當來世速證菩提。 nhất thiết thế gian tối thượng thắng quả bất cầu tự đắc 。ư đương lai thế tốc chứng Bồ-đề 。 復次瑜伽行者。入毘盧遮那三昧。 phục thứ du già hành giả 。nhập Tỳ Lô Giá Na tam muội 。 端身正坐勿令動搖。舌拄上齶。繫心鼻端。 đoan thân chánh tọa vật lệnh động dao 。thiệt trụ thượng 齶。hệ tâm tỳ đoan 。 自想頂有五寶天冠。天冠之中有五化佛。結跏趺坐。 tự tưởng đảnh/đính hữu ngũ bảo thiên quan 。thiên quan chi trung hữu ngũ hóa Phật 。kết già phu tọa 。 作此觀已。即結堅牢金剛拳印。 tác thử quán dĩ 。tức kết/kiết kiên lao Kim Cương quyền ấn 。 先以左右大拇指。各入左右手掌內。又以左右餘四指。 tiên dĩ tả hữu Đại mẫu chỉ 。các nhập tả hữu thủ chưởng nội 。hựu dĩ tả hữu dư tứ chỉ 。 堅握指作拳。即是堅牢金剛拳印。次竪立左頭指。 kiên ác chỉ tác quyền 。tức thị kiên lao Kim Cương quyền ấn 。thứ thọ lập tả đầu chỉ 。 其左拳背。安當心上。其掌面轉向左邊。 kỳ tả quyền bối 。an đương tâm thượng 。kỳ chưởng diện chuyển hướng tả biên 。 即以右拳小指。握著左拳頭指一節。 tức dĩ hữu quyền tiểu chỉ 。ác trước/trứ tả quyền đầu chỉ nhất tiết 。 又以右拳頭指之頭。拄著右拳拇指一節。亦安心前。 hựu dĩ hữu quyền đầu chỉ chi đầu 。trụ trước/trứ hữu quyền mẫu chỉ nhất tiết 。diệc an tâm tiền 。 是名菩提引導第一智印。 thị danh Bồ-đề dẫn đạo đệ nhất trí ấn 。 亦名能滅無明黑闇印。緣此印加持。諸佛與行者。 diệc danh năng diệt vô minh hắc ám ấn 。duyên thử ấn gia trì 。chư Phật dữ hành giả 。 授無上菩提最勝決定之記。 thọ/thụ vô thượng Bồ-đề tối thắng quyết định chi kí 。 即是毘盧遮那如來大妙智印。瑜伽行者結此印已。運心作想。 tức thị Tỳ Lô Giá Na Như Lai Đại diệu trí ấn 。du già hành giả kết/kiết thử ấn dĩ 。vận tâm tác tưởng 。 一切眾生同結此印。十方世界無三惡道八難苦果。 nhất thiết chúng sanh đồng kết/kiết thử ấn 。thập phương thế giới vô tam ác đạo bát nạn khổ quả 。 悉皆受用第一義樂持真言曰。 tất giai thọ dụng đệ nhất nghĩa lạc/nhạc trì chân ngôn viết 。 o.m huu.m ja ho sa o.m huu.m ja ho sa 唵(一) 吽(二) 惹(大聲)(三) 翳(上)(四) 佐(五) úm (nhất ) hồng (nhị ) nhạ (Đại thanh )(tam ) ế (thượng )(tứ ) tá (ngũ ) 復次瑜伽行者。持此真言。 phục thứ du già hành giả 。trì thử chân ngôn 。 一一觀察五字色相。 nhất nhất quan sát ngũ tự sắc tướng 。 第一結菩提印。入毘盧遮那如來三昧。 đệ nhất kết/kiết Bồ-đề ấn 。nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tam muội 。 當觀o.m唵字色。及我身十方世界悉皆白色。 đương quán o.múm tự sắc 。cập ngã thân thập phương thế giới tất giai bạch sắc 。 若瑜伽行者。修此觀門之時。自身及與一切眾生。 nhược/nhã du già hành giả 。tu thử quán môn chi thời 。tự thân cập dữ nhất thiết chúng sanh 。 所有無明煩惱惡業。自然消滅。 sở hữu vô minh phiền não ác nghiệp 。tự nhiên tiêu diệt 。 行者及一切眾生。速得成佛故。 hành giả cập nhất thiết chúng sanh 。tốc đắc thành Phật cố 。 第二結破魔印。右手舒五指以按於地。 đệ nhị kết/kiết phá ma ấn 。hữu thủ thư ngũ chỉ dĩ án ư địa 。 左手五指執持衣角。入東方不動如來三昧。 tả thủ ngũ chỉ chấp trì y giác 。nhập Đông phương Bất động Như lai tam muội 。 當觀huu.m吽字色。及我身盡東方界。 đương quán huu.mhồng tự sắc 。cập ngã thân tận Đông phương giới 。 及以九方無量世界諸佛菩薩。 cập dĩ cửu phương vô lượng thế giới chư Phật Bồ-tát 。 一切眾生山川草木咸皆青色。以右手掌面用按於地。 nhất thiết chúng sanh sơn xuyên thảo mộc hàm giai thanh sắc 。dĩ hữu thủ chưởng diện dụng án ư địa 。 此印能令諸魔鬼神一切煩惱。悉皆不動。 thử ấn năng lệnh chư ma quỷ thần nhất thiết phiền não 。tất giai bất động 。 是名能滅毘那夜迦及諸惡魔鬼神之印。 thị danh năng diệt Tì na dạ Ca cập chư ác ma quỷ thần chi ấn 。 等三結施諸願印。左手同前。舒右五指仰掌。 đẳng tam kết thí chư nguyện ấn 。tả thủ đồng tiền 。thư hữu ngũ chỉ ngưỡng chưởng 。 入南方寶生如來三昧。當觀ja惹字色。 nhập Nam phương Bảo Sanh Như Lai tam muội 。đương quán janhạ tự sắc 。 及我身盡南方世界。 cập ngã thân tận Nam phương thế giới 。 及以九方無量世界諸佛菩薩。一切眾生卉木山川皆黃金色。 cập dĩ cửu phương vô lượng thế giới chư Phật Bồ-tát 。nhất thiết chúng sanh hủy mộc sơn xuyên giai hoàng kim sắc 。 即作是想。從五指間雨如意珠。 tức tác thị tưởng 。tùng ngũ chỉ gian vũ như ý châu 。 此如意珠雨天衣服天妙甘露天妙音樂天寶宮殿。 thử như ý châu vũ Thiên y phục thiên diệu cam lồ Thiên Diệu-Âm lạc/nhạc Thiên bảo cung điện 。 乃至眾生一切所樂。皆令圓滿。 nãi chí chúng sanh nhất thiết sở lạc/nhạc 。giai lệnh viên mãn 。 是印名為能令圓滿一切眾生所愛樂印。能滿眾生一切願故。 thị ấn danh vi năng lệnh viên mãn nhất thiết chúng sanh sở ái lạc/nhạc ấn 。năng mãn chúng sanh nhất thiết nguyện cố 。 第四結除散亂心印。先舒左五指。安臍輪前。 đệ tứ kết trừ tán loạn tâm ấn 。tiên thư tả ngũ chỉ 。an tề luân tiền 。 次舒右五指。安左掌上。結此印已。 thứ thư hữu ngũ chỉ 。an tả chưởng thượng 。kết/kiết thử ấn dĩ 。 入西方無量壽如來三昧。當觀ho翳字色。 nhập Tây phương Vô-Lượng-Thọ Như Lai tam muội 。đương quán hoế tự sắc 。 及我身盡西方界。并與九方無量世界諸佛菩薩。 cập ngã thân tận Tây phương giới 。tinh dữ cửu phương vô lượng thế giới chư Phật Bồ-tát 。 一切眾生山川草木悉作紅蓮華色。 nhất thiết chúng sanh sơn xuyên thảo mộc tất tác hồng liên hoa sắc 。 能令行者及諸眾生。除散亂心入三昧故。 năng lệnh hành giả cập chư chúng sanh 。trừ tán loạn tâm nhập tam muội cố 。 第五結無怖畏印。左手如前。次舒右五指。 đệ ngũ kết vô bố úy ấn 。tả thủ như tiền 。thứ thư hữu ngũ chỉ 。 以掌面向外。入北方不空成就如來三昧。 dĩ chưởng diện hướng ngoại 。nhập Bắc phương Bất không thành tựu Như Lai tam muội 。 當觀sa佐字色。及我身盡北方界。 đương quán satá tự sắc 。cập ngã thân tận Bắc phương giới 。 并與九方無量世界諸佛菩薩。 tinh dữ cửu phương vô lượng thế giới chư Phật Bồ-tát 。 一切眾生山河大地草木叢林悉皆五色。以何因緣名無怖畏。 nhất thiết chúng sanh sơn hà Đại địa thảo mộc tùng lâm tất giai ngũ sắc 。dĩ hà nhân duyên danh vô bố úy 。 謂備四義稱無怖畏。一者中方毘盧遮那如來。 vị bị tứ nghĩa xưng vô bố úy 。nhất giả trung phương Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 能滅無明黑暗。 năng diệt vô minh hắc ám 。 出生般若波羅蜜等盡虛空界洞達光明。二者東方不動如來。 xuất sanh Bát-nhã Ba-la-mật đẳng tận hư không giới đỗng đạt quang minh 。nhị giả Đông phương Bất động Như lai 。 能摧一切頻那夜迦惡魔鬼神等。悉令不動。 năng tồi nhất thiết Tần na dạ ca ác ma quỷ thần đẳng 。tất lệnh bất động 。 三者南方寶生如來。能除貧乏。 tam giả Nam phương Bảo Sanh Như Lai 。năng trừ bần phạp 。 施天宮殿天飲食天衣服天音樂。悉皆圓滿。四者西方無量壽如來。 thí Thiên cung điện Thiên ẩm thực Thiên y phục thiên âm lạc/nhạc 。tất giai viên mãn 。tứ giả Tây phương Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 能與行者三昧大樂。譬如十方虛空無量無盡。 năng dữ hành giả tam muội Đại lạc/nhạc 。thí như thập phương hư không vô lượng vô tận 。 亦如眾生無量無盡。亦如煩惱無量無盡。 diệc như chúng sanh vô lượng vô tận 。diệc như phiền não vô lượng vô tận 。 如是瑜伽行者三昧大樂。亦復無量無盡。 như thị du già hành giả tam muội Đại lạc/nhạc 。diệc phục vô lượng vô tận 。 如是四義具足圓滿。是故北方不空成就如來。 như thị tứ nghĩa cụ túc viên mãn 。thị cố Bắc phương Bất không thành tựu Như Lai 。 告行者言。善男子善女人。汝勿怖畏。 cáo hành giả ngôn 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhữ vật bố úy 。 由是義故名無怖畏印。 do thị nghĩa cố danh vô bố úy ấn 。 爾時毘盧遮那如來。告金剛手菩薩言。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 我今已說五佛印契及以真言。 ngã kim dĩ thuyết ngũ Phật ấn khế cập dĩ chân ngôn 。 次說四波羅蜜天印契及以真言。 thứ thuyết tứ Ba-la-mật Thiên ấn khế cập dĩ chân ngôn 。 復次東北角金剛波羅蜜天。屬阿閦如來。 phục thứ Đông Bắc giác Kim cương Ba-la-mật Thiên 。chúc A Súc Như Lai 。 印契想觀皆同阿閦如來。行者結印持真言曰。 ấn khế tưởng quán giai đồng A Súc Như Lai 。hành giả kết ấn trì chân ngôn viết 。 o.m sa tva va jri o.m sa tva va jri 唵(一) 薩 怛婆(二合)(二) 嚩(去) 日哩(二合)(三) úm (nhất ) tát  đát Bà (nhị hợp )(nhị ) phược (khứ ) nhật lý (nhị hợp )(tam ) 復次東南角寶波羅蜜天。屬寶生如來。 phục thứ Đông Nam giác bảo Ba-la-mật Thiên 。chúc Bảo Sanh Như Lai 。 印契想觀皆如寶生如來。行者結印持真言曰。 ấn khế tưởng quán giai như Bảo Sanh Như Lai 。hành giả kết ấn trì chân ngôn viết 。 o.m ra tna va jri o.m ra tna va jri 唵(一) 囉 馱那(二合)(二) 嚩(去) 日哩(二合)(三) úm (nhất ) La  Đà na (nhị hợp )(nhị ) phược (khứ ) nhật lý (nhị hợp )(tam ) 復次西南角法波羅蜜天。屬無量壽如來。 phục thứ Tây Nam giác pháp Ba-la-mật Thiên 。chúc Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 印契想觀皆如無量壽如來。 ấn khế tưởng quán giai như Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 行者結印持真言曰。 hành giả kết ấn trì chân ngôn viết 。 o.m dha rmma va jri o.m dha rmma va jri 唵(一) 馱 嚕摩(二合)(二) 嚩(去) 日哩(二合)(三) úm (nhất ) Đà  lỗ ma (nhị hợp )(nhị ) phược (khứ ) nhật lý (nhị hợp )(tam ) 復次西北角羯磨波羅蜜天。 phục thứ Tây Bắc giác Yết-ma Ba-la-mật Thiên 。 屬不空成就如來。印契想觀皆如不空成就如來。 chúc Bất không thành tựu Như Lai 。ấn khế tưởng quán giai như Bất không thành tựu Như Lai 。 行者結印持真言曰。 hành giả kết ấn trì chân ngôn viết 。 o.m ka rmma va jri o.m ka rmma va jri 唵(一) 迦 嚕摩(二合)(二) 縛(去) 日哩(二合)(三) úm (nhất ) Ca  lỗ ma (nhị hợp )(nhị ) phược (khứ ) nhật lý (nhị hợp )(tam ) 復次金剛手。我今已說內供養法。 phục thứ Kim Cương Thủ 。ngã kim dĩ thuyết nội cung dưỡng Pháp 。 皆是有相月輪等觀。次當演說無相妙觀。 giai thị hữu tướng nguyệt luân đẳng quán 。thứ đương diễn thuyết vô tướng diệu quán 。 瑜伽行者端坐正觀。諦想月輪。結諸契印。 du già hành giả đoan tọa chánh quán 。đế tưởng nguyệt luân 。kết/kiết chư khế ấn 。 歌舞燒香塗香花鬘。園林城邑聚落河海。 ca vũ thiêu hương đồ hương hoa man 。viên lâm thành ấp tụ lạc hà hải 。 雪山黑山日月星宿。國王大臣比丘比丘尼善友眷屬。 tuyết sơn hắc sơn nhật nguyệt tinh tú 。Quốc Vương đại thần Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thiện hữu quyến thuộc 。 乃至十地菩薩聲聞緣覺。四攝十善六波羅蜜。 nãi chí thập địa Bồ-tát Thanh văn Duyên giác 。tứ nhiếp Thập thiện lục Ba la mật 。 如是等數一切相狀。乃至微塵悉皆空寂。 như thị đẳng số nhất thiết tướng trạng 。nãi chí vi trần tất giai không tịch 。 若夢中見如是相狀。亦勿歡喜。設見十方諸佛菩薩。 nhược/nhã mộng trung kiến như thị tướng trạng 。diệc vật hoan hỉ 。thiết kiến thập phương chư Phật Bồ-tát 。 雖現其前亦勿歡喜。唯自一心求成佛果。 tuy hiện kỳ tiền diệc vật hoan hỉ 。duy tự nhất tâm cầu thành Phật quả 。 無分別觀堅立不動如須彌山。 vô phân biệt quán kiên lập bất động Như-Tu-Di-Sơn 。 遠離一切妄想分別。若瑜伽行者。未獲悉地。 viễn ly nhất thiết vọng tưởng phân biệt 。nhược/nhã du già hành giả 。vị hoạch tất địa 。 應觀三十七尊相狀。若證悉地不取相狀。安立無上大菩提心。 ưng quán tam thập thất tôn tướng trạng 。nhược/nhã chứng tất địa bất thủ tướng trạng 。an lập vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 若觀菩提心相。猶如月輪水精乳色。 nhược/nhã quán Bồ-đề tâm tướng 。do như nguyệt luân thủy tinh nhũ sắc 。 此等諸相。皆是凡夫所觀之境。若凡夫人修此觀門。 thử đẳng chư tướng 。giai thị phàm phu sở quán chi cảnh 。nhược/nhã phàm phu nhân tu thử quán môn 。 雖造五逆一闡提等極重惡業。皆悉消滅。 tuy tạo ngũ nghịch nhất xiển đề đẳng cực trọng ác nghiệp 。giai tất tiêu diệt 。 應時便獲五種三昧。一剎那三昧。 ưng thời tiện hoạch ngũ chủng tam muội 。nhất sát-na tam muội 。 二微塵三昧。三白縷三昧。四隱顯三昧。五安住三昧。 nhị vi trần tam muội 。tam bạch lũ tam muội 。tứ ẩn hiển tam muội 。ngũ an trụ tam muội 。 汝金剛手。 nhữ Kim Cương Thủ 。 我今已說五方如來四波羅蜜真言印法。亦各別說金剛薩埵等真言及印。 ngã kim dĩ thuyết ngũ phương như lai tứ Ba-la-mật chân ngôn ấn Pháp 。diệc các biệt thuyết Kim Cương Tát-đỏa đẳng chân ngôn cập ấn 。 當為汝說坐位次第。 đương vi nhữ tọa vị thứ đệ 。   諸佛境界攝真實經金剛外界品第四   chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh Kim cương ngoại giới phẩm đệ tứ 爾時金剛手菩薩白佛言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊唯願說之唯願說之。我深渴仰願樂欲聞。佛言善男子。 Thế Tôn duy nguyện thuyết chi duy nguyện thuyết chi 。ngã thâm khát ngưỡng nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 然其印法有差別名。 nhiên kỳ ấn Pháp hữu sái biệt danh 。 五方如來四波羅蜜十六菩薩。皆得印名。餘諸契法。 ngũ phương như lai tứ Ba-la-mật thập lục Bồ Tát 。giai đắc ấn danh 。dư chư khế Pháp 。 雖得印名義有差別。云何差別。謂五方佛四波羅蜜十六菩薩。 tuy đắc ấn danh nghĩa hữu sái biệt 。vân hà sái biệt 。vị ngũ phương Phật tứ Ba-la-mật thập lục Bồ Tát 。 名為真印。金剛嬉等名影相印。 danh vi chân ấn 。Kim cương hi đẳng danh ảnh tướng ấn 。 金剛燒香等名親近印。金剛鉤等名為智印。 Kim cương thiêu hương đẳng danh thân cận ấn 。Kim cương câu đẳng danh vi trí ấn 。 以是義故有差別名。瑜伽行者。以身語意印契真言。 dĩ thị nghĩa cố hữu sái biệt danh 。du già hành giả 。dĩ thân ngữ ý ấn khế chân ngôn 。 供養本尊毘盧遮那如來。諸供養中最為第一。 cúng dường bản tôn Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。chư cúng dường trung tối vi đệ nhất 。 復次從西北角羯磨波羅蜜三昧起。 phục thứ tùng Tây Bắc giác Yết-ma Ba-la-mật tam muội khởi 。 當觀東方不動如來四大菩薩。金剛薩埵三昧正觀。 đương quán Đông phương Bất động Như lai tứ đại Bồ-tát 。Kim Cương Tát-đỏa tam muội chánh quán 。 其名曰金剛薩埵菩薩。金剛王菩薩。 kỳ danh viết Kim Cương Tát-đỏa Bồ Tát 。Kim Cương vương Bồ-tát 。 金剛愛菩薩。金剛善哉菩薩。其毘盧遮那如來。 Kim cương ái Bồ Tát 。Kim cương Thiện tai Bồ Tát 。kỳ Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 當中而坐。面向東方。東方不動如來面向西方。 đương trung nhi tọa 。diện hướng Đông phương 。Đông phương Bất động Như lai diện hướng Tây phương 。 四大菩薩亦復如是。 tứ đại Bồ-tát diệc phục như thị 。 復次正觀金剛薩埵菩薩。瑜伽行者自觀。 phục thứ chánh quán Kim Cương Tát-đỏa Bồ Tát 。du già hành giả tự quán 。 我身是金剛薩埵。我語是金剛我心是金剛。 ngã thân thị Kim Cương Tát-đỏa 。ngã ngữ thị Kim cương ngã tâm thị Kim cương 。 我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。悉皆青色。作此觀已。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。tất giai thanh sắc 。tác thử quán dĩ 。 即以右手作金剛拳。以大拇指入其掌中。 tức dĩ hữu thủ tác Kim Cương quyền 。dĩ Đại mẫu chỉ nhập kỳ chưởng trung 。 以餘四指堅握拇指。安置當心。次以左手作金剛拳。 dĩ dư tứ chỉ kiên ác mẫu chỉ 。an trí đương tâm 。thứ dĩ tả thủ tác Kim Cương quyền 。 安左腰上。此名金剛不退轉印。結此手印。 an tả yêu thượng 。thử danh Kim cương Bất-thoái-chuyển ấn 。kết/kiết thử thủ ấn 。 作如是想。我今未得成佛已來常不退轉。 tác như thị tưởng 。ngã kim vị đắc thành Phật dĩ lai thường Bất-thoái-chuyển 。 恭敬供養毘盧遮那如來。 cung kính cúng dường Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 即是獲得金剛不壞不退三昧。結不退轉印持真言曰。 tức thị hoạch đắc Kim Cương bất hoại bất thoái tam muội 。kết/kiết Bất-thoái-chuyển ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra sa tva o.m va jra sa tva 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 娑 怛嚩(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) sa  đát phược (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛王菩薩。瑜伽行者自想。 phục thứ quán Kim Cương vương Bồ-tát 。du già hành giả tự tưởng 。 我是金剛王。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thị Kim Cương vương 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川土地草木河池。皆悉青色。 thập phương thế giới sơn xuyên độ địa thảo mộc hà trì 。giai tất thanh sắc 。 作此觀已。次結手印。以其兩手作金剛拳。舒二頭指。 tác thử quán dĩ 。thứ kết/kiết thủ ấn 。dĩ kỳ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。thư nhị đầu chỉ 。 成屈鉤狀。仰上並立。 thành khuất câu trạng 。ngưỡng thượng tịnh lập 。 以其兩拳中指及無名指小指。指背相著。立安心上。當作此念。 dĩ kỳ lượng (lưỡng) quyền trung chỉ cập vô danh chỉ tiểu chỉ 。chỉ bối tưởng trước 。lập an tâm thượng 。đương tác thử niệm 。 諸佛菩薩以鉤引來。是即名為金剛鉤王。 chư Phật Bồ-tát dĩ câu dẫn lai 。thị tức danh vi Kim Cương câu vương 。 結此契印持真言曰。 kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra raa ja o.m va jra raa ja 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 囉(引) 惹(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) La (dẫn ) nhạ (tam ) 復次觀金剛愛菩薩。瑜伽行者自想。 phục thứ quán Kim cương ái Bồ Tát 。du già hành giả tự tưởng 。 我是金剛愛。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thị Kim cương ái 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池土地草木。皆悉青色。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì độ địa thảo mộc 。giai tất thanh sắc 。 作此觀已。次結契印。以其二手作金剛拳。 tác thử quán dĩ 。thứ kết/kiết khế ấn 。dĩ kỳ nhị thủ tác Kim Cương quyền 。 想左拳把弓。右拳執箭。以慈悲眼。 tưởng tả quyền bả cung 。hữu quyền chấp tiến 。dĩ từ bi nhãn 。 射一切魔貪瞋癡等一切煩惱。是印名為滅瞋恚印。 xạ nhất thiết ma tham sân si đẳng nhất thiết phiền não 。thị ấn danh vi diệt sân khuể ấn 。 以何因緣名金剛愛。謂此菩薩能施行者所愛樂故。 dĩ hà nhân duyên danh Kim cương ái 。vị thử Bồ Tát năng thí hành giả sở ái lạc/nhạc cố 。 結此契印持真言曰。 kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra raa ga o.m va jra raa ga 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 囉(引) 誐(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) La (dẫn ) nga (tam ) 復次觀金剛善哉菩薩。行者自想。 phục thứ quán Kim cương Thiện tai Bồ Tát 。hành giả tự tưởng 。 我是金剛善哉。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thị Kim cương Thiện tai 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆悉青色。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai tất thanh sắc 。 作此觀已。次結契印。以其兩手作金剛拳。先以左拳。 tác thử quán dĩ 。thứ kết/kiết khế ấn 。dĩ kỳ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。tiên dĩ tả quyền 。 安右臆上。後以右拳安左臆上。定慧二法是。 an hữu ức thượng 。hậu dĩ hữu quyền an tả ức thượng 。định tuệ nhị Pháp thị 。 金剛拳交臂束心是精進力。 Kim Cương quyền giao tý thúc tâm thị tinh tấn lực 。 即舒左右拇指頭指。三遍彈指。是歡喜相。若結此印。 tức thư tả hữu mẫu chỉ đầu chỉ 。tam biến đàn chỉ 。thị hoan hỉ tướng 。nhược/nhã kết/kiết thử ấn 。 即得出離無明城故。結此契印持真言曰。 tức đắc xuất ly vô minh thành cố 。kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra sa dhu o.m va jra sa dhu 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 娑 努(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) sa  nỗ (tam ) 復次從東方金剛善哉菩薩觀起。 phục thứ tùng Đông phương Kim cương Thiện tai Bồ Tát quán khởi 。 當入南方金剛寶觀門。謂觀南方寶生如來四大菩薩。 đương nhập Nam phương Kim cương bảo quán môn 。vị quán Nam phương Bảo Sanh Như Lai tứ đại Bồ-tát 。 其名曰金剛寶菩薩。金剛威德菩薩。 kỳ danh viết Kim cương bảo Bồ Tát 。Kim cương uy đức Bồ Tát 。 金剛幢菩薩。金剛笑菩薩。南方寶生如來。面向北方。 Kim cương Tràng Bồ-tát 。Kim cương tiếu Bồ Tát 。Nam phương Bảo Sanh Như Lai 。diện hướng Bắc phương 。 四大菩薩亦復如是。行者自想。我是金剛寶。 tứ đại Bồ-tát diệc phục như thị 。hành giả tự tưởng 。ngã thị Kim cương bảo 。 我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川草木。皆黃金色。作此觀已。次結印契。 thập phương thế giới sơn xuyên thảo mộc 。giai hoàng kim sắc 。tác thử quán dĩ 。thứ kết ấn khế 。 以其兩手作金剛拳。以二拳面。安兩肩上。 dĩ kỳ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。dĩ nhị quyền diện 。an lưỡng kiên thượng 。 復作是想。 phục tác thị tưởng 。 今者我與諸佛菩薩眾生灌頂結此契印持真言曰。 kim giả ngã dữ chư Phật Bồ-tát chúng sanh quán đảnh kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ra tna o.m va jra ra tna 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 囉 怛那(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) La  đát na (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛威德菩薩。行者自想。 phục thứ quán Kim cương uy đức Bồ Tát 。hành giả tự tưởng 。 我身是日光天子。於剎那頃。 ngã thân thị nhật quang Thiên Tử 。ư sát-na khoảnh 。 悉能滅盡一切眾生內外黑闇。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 tất năng diệt tận nhất thiết chúng sanh nội ngoại hắc ám 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆黃金色。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai hoàng kim sắc 。 作是想已。次結契印。以其兩手作金剛拳。 tác thị tưởng dĩ 。thứ kết/kiết khế ấn 。dĩ kỳ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。 以此兩拳竝安心上。左右兩拳更互輪轉。如日右轉。 dĩ thử lượng (lưỡng) quyền tịnh an tâm thượng 。tả hữu lượng (lưỡng) quyền cánh hỗ luân chuyển 。như nhật hữu chuyển 。 如是三轉。當成日天光明輪故。 như thị tam chuyển 。đương thành nhật thiên quang minh luân cố 。 結此契印持真言曰。 kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra te ja o.m va jra te ja 唵(一) 嚩(去) 日羅(二合)(二) 提 惹(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) Đề  nhạ (tam ) 復次觀金剛幢菩薩。行者自想。 phục thứ quán Kim cương Tràng Bồ-tát 。hành giả tự tưởng 。 我身是金剛幢。一切眾生所愛樂物。雨我身邊。 ngã thân thị Kim cương tràng 。nhất thiết chúng sanh sở ái lạc/nhạc vật 。vũ ngã thân biên 。 我身之色及諸佛菩薩一切眾生。十方世界山川草木。 ngã thân chi sắc cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。thập phương thế giới sơn xuyên thảo mộc 。 皆黃金色。作此觀已。次結契印。 giai hoàng kim sắc 。tác thử quán dĩ 。thứ kết/kiết khế ấn 。 先以兩手作金剛拳。以其拳面。向行者面。 tiên dĩ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。dĩ kỳ quyền diện 。hướng hành giả diện 。 左右二拳直立空中。名金剛幢印。 tả hữu nhị quyền trực lập không trung 。danh Kim cương tràng ấn 。 一切眾生所愛之物能圓滿故。結此契印持真言曰。 nhất thiết chúng sanh sở ái chi vật năng viên mãn cố 。kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ke tu o.m va jra ke tu 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 鷄 覩(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) kê  đổ (tam ) 復次觀金剛笑菩薩。行者自想。 phục thứ quán Kim cương tiếu Bồ Tát 。hành giả tự tưởng 。 我身是金剛笑。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân thị Kim cương tiếu 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川草木。皆黃金色。作此觀已。次結契印。 thập phương thế giới sơn xuyên thảo mộc 。giai hoàng kim sắc 。tác thử quán dĩ 。thứ kết/kiết khế ấn 。 以其兩手作金剛拳。安口左右。三遍微笑。 dĩ kỳ lưỡng thủ tác Kim Cương quyền 。an khẩu tả hữu 。tam biến vi tiếu 。 先以拳面。安口左右微笑。 tiên dĩ quyền diện 。an khẩu tả hữu vi tiếu 。 次以拳背安口左右微笑。後以拳面安口左右微笑。 thứ dĩ quyền bối an khẩu tả hữu vi tiếu 。hậu dĩ quyền diện an khẩu tả hữu vi tiếu 。 如是能令十方眾生。皆獲怡悅受大安樂。 như thị năng lệnh thập phương chúng sanh 。giai hoạch di duyệt thọ/thụ Đại An lạc/nhạc 。 結此契印持真言曰。 kết/kiết thử khế ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ha sa o.m va jra ha sa 唵(一) 嚩(一) 日囉(二合)(二) 訶(引急大聲) 佐(上)(三) úm (nhất ) phược (nhất ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) ha (dẫn cấp Đại thanh ) tá (thượng )(tam ) 復次從南方金剛笑菩薩觀門起。 phục thứ tùng Nam phương Kim cương tiếu Bồ Tát quán môn khởi 。 當入西方金剛法觀門。謂觀西方無量壽佛。面向東方。 đương nhập Tây phương Kim cương Pháp quán môn 。vị quán Tây phương Vô Lượng Thọ Phật 。diện hướng Đông phương 。 四大菩薩亦復如是。行者自想。 tứ đại Bồ-tát diệc phục như thị 。hành giả tự tưởng 。 我是金剛法(觀音菩薩)我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thị Kim cương Pháp (Quán-Âm Bồ Tát )ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川草木。皆紅蓮色。作此想已。 thập phương thế giới sơn xuyên thảo mộc 。giai hồng liên sắc 。tác thử tưởng dĩ 。 次結契印。以其兩手。仰金剛拳。先以右拳安左拳上。 thứ kết/kiết khế ấn 。dĩ kỳ lưỡng thủ 。ngưỡng Kim Cương quyền 。tiên dĩ hữu quyền an tả quyền thượng 。 右轉一遍。次以左拳安右拳上。亦轉一遍。 hữu chuyển nhất biến 。thứ dĩ tả quyền an hữu quyền thượng 。diệc chuyển nhất biến 。 復以右拳安左拳上。亦轉一遍。是金剛蓮華印。 phục dĩ hữu quyền an tả quyền thượng 。diệc chuyển nhất biến 。thị Kim cương liên hoa ấn 。 能令眾生厭離世間。出世法入甘露城。 năng lệnh chúng sanh yếm ly thế gian 。xuất thế Pháp nhập cam lồ thành 。 持真言曰。 trì chân ngôn viết 。 o.m va jra dha rmma o.m va jra dha rmma 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 馱 嚕摩(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) Đà  lỗ ma (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛利(文殊)菩薩。行者自想。 phục thứ quán Kim cương lợi (Văn Thù )Bồ Tát 。hành giả tự tưởng 。 我是真金剛利。我能斷除一切眾生貪瞋癡等。 ngã thị chân Kim cương lợi 。ngã năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh tham sân si đẳng 。 我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆紅蓮華色。作此觀已。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai hồng liên hoa sắc 。tác thử quán dĩ 。 舒出右拳即作是想。我今右手執大利劍。 thư xuất hữu quyền tức tác thị tưởng 。ngã kim hữu thủ chấp Đại lợi kiếm 。 能斷眾生一切煩惱。持真言曰。 năng đoạn chúng sanh nhất thiết phiền não 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ti k.s.na o.m va jra ti k.s.na 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 底(丁以反)(引) 瑟那(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) để (đinh dĩ phản )(dẫn ) sắt na (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛因菩薩。行者作想。我是金剛因。 phục thứ quán Kim cương nhân Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。ngã thị Kim cương nhân 。 我是世間醍醐甘露。我是金剛大教法輪。 ngã thị thế gian thể hồ cam lồ 。ngã thị Kim cương đại giáo Pháp luân 。 我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆紅蓮色。作此念已。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai hồng liên sắc 。tác thử niệm dĩ 。 結金剛拳。以二拳面並安心上。 kết/kiết Kim Cương quyền 。dĩ nhị quyền diện tịnh an tâm thượng 。 兩拳中指中節相著。左右更互輪轉三遍。即作是想。 lượng (lưỡng) quyền trung chỉ trung tiết tưởng trước 。tả hữu cánh hỗ luân chuyển tam biến 。tức tác thị tưởng 。 我今三轉金剛法輪於十方界。持真言曰。 ngã kim tam chuyển Kim cương Pháp luân ư thập phương giới 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jra he tu o.m va jra he tu 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 翳 覩(引)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) ế  đổ (dẫn )(tam ) 復次觀金剛語言菩薩。行者作想。 phục thứ quán Kim Cương ngữ ngôn Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。 我是金剛語言。我今能與一切眾生蘇悉地法。 ngã thị Kim Cương ngữ ngôn 。ngã kim năng dữ nhất thiết chúng sanh tô tất địa Pháp 。 我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆紅蓮色。作此想已。作金剛拳。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai hồng liên sắc 。tác thử tưởng dĩ 。tác Kim Cương quyền 。 安口左右。作往來相猶加語言。結於此印。 an khẩu tả hữu 。tác vãng lai tướng do gia ngữ ngôn 。kết/kiết ư thử ấn 。 能達一切眾生語言。持真言曰。 năng đạt nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jra bhaa .sa o.m va jra bhaa .sa 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 麼(引) 沙(上聲呼)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) ma (dẫn ) sa (thượng thanh hô )(tam ) 復次從西方金剛語言菩薩觀起。 phục thứ tùng Tây phương Kim Cương ngữ ngôn Bồ Tát quán khởi 。 當入北方金剛羯磨觀門。 đương nhập Bắc phương Kim cương Yết-ma quán môn 。 謂觀北方不空成就如來四大菩薩。其名曰金剛羯磨菩薩。金剛護菩薩。 vị quán Bắc phương Bất không thành tựu Như Lai tứ đại Bồ-tát 。kỳ danh viết Kim cương Yết-ma Bồ Tát 。Kim cương hộ Bồ Tát 。 金剛藥叉菩薩。金剛拳菩薩。行者作想。 Kim cương dược xoa Bồ Tát 。Kim cương quyền Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。 我是金剛羯磨。 ngã thị Kim cương Yết-ma 。 我是金剛不空(必定得果是不空義)我是種種事業能成就。我是能到一切處。 ngã thị Kim cương bất không (tất định đắc quả thị bất không nghĩa )ngã thị chủng chủng sự nghiệp năng thành tựu 。ngã thị năng đáo nhất thiết xứ 。 我是能作種種事。我是能成就妙事業。我身之色。 ngã thị năng tác chủng chủng sự 。ngã thị năng thành tựu diệu sự nghiệp 。ngã thân chi sắc 。 及諸佛菩薩一切眾生。 cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川河池草木叢林。皆悉五色。作是想已。結金剛拳作舞三遍。 thập phương thế giới sơn xuyên hà trì thảo mộc tùng lâm 。giai tất ngũ sắc 。tác thị tưởng dĩ 。kết/kiết Kim Cương quyền tác vũ tam biến 。 是名種種事業印。所以者何。 thị danh chủng chủng sự nghiệp ấn 。sở dĩ giả hà 。 謂能成就種種業持真言曰。 vị năng thành tựu chủng chủng nghiệp trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ka rmma o.m va jra ka rmma 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 羯 嚕磨 úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) yết  lỗ ma 復次觀金剛護菩薩。行者作想。我是金剛護。 phục thứ quán Kim cương hộ Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。ngã thị Kim cương hộ 。 我是金剛甲。堅實牢固不可破壞。 ngã thị Kim cương giáp 。kiên thật lao cố bất khả phá hoại 。 我是金剛精進。我是守護十方無量一切眾生。 ngã thị Kim cương tinh tấn 。ngã thị thủ hộ thập phương vô lượng nhất thiết chúng sanh 。 施無怖畏。我身之色。及諸佛菩薩一切眾生。 thí vô bố úy 。ngã thân chi sắc 。cập chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界山川泉源草木叢林。悉皆五色。作此想已。 thập phương thế giới sơn xuyên tuyền nguyên thảo mộc tùng lâm 。tất giai ngũ sắc 。tác thử tưởng dĩ 。 結金剛拳。舒兩頭指安於臍上。 kết/kiết Kim Cương quyền 。thư lưỡng đầu chỉ an ư tề thượng 。 分拳兩邊到於背上。復從背上還到臍輪。 phần quyền lượng (lưỡng) biên đáo ư bối thượng 。phục tùng bối thượng hoàn đáo tề luân 。 兩頭指端相輪一遍。自作此想是繫縛義。 lưỡng đầu chỉ đoan tướng luân nhất biến 。tự tác thử tưởng thị hệ phược nghĩa 。 次二頭指如前當心引到於背。却還至胸。以二指端相輪一遍。 thứ nhị đầu chỉ như tiền đương tâm dẫn đáo ư bối 。khước hoàn chí hung 。dĩ nhị chỉ đoan tướng luân nhất biến 。 自作此想。亦繫縛義。次又至頸亦復如是。 tự tác thử tưởng 。diệc hệ phược nghĩa 。thứ hựu chí cảnh diệc phục như thị 。 自作此想亦如繫縛持真言曰。 tự tác thử tưởng diệc như hệ phược trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ra k.sa o.m va jra ra k.sa 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 囉 吉叉(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) La  cát xoa (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛藥叉菩薩。行者作想。 phục thứ quán Kim cương dược xoa Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。 我是金剛藥叉。所謂諸佛大方便力神通變化。 ngã thị Kim cương dược xoa 。sở vị chư Phật đại phương tiện lực thần thông biến hóa 。 我口中有金剛利牙。一切見者。懷大恐怖。 ngã khẩu trung hữu Kim cương lợi nha 。nhất thiết kiến giả 。hoài Đại khủng bố 。 善能摧滅一切魔怨。我身五色。 thiện năng tồi diệt nhất thiết ma oán 。ngã thân ngũ sắc 。 諸佛菩薩一切眾生十方世界。亦皆五色。作此想已。結金剛拳印。 chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh thập phương thế giới 。diệc giai ngũ sắc 。tác thử tưởng dĩ 。kết/kiết Kim Cương quyền ấn 。 左右小指相鉤著口。舒二頭指安左右頰。 tả hữu tiểu chỉ tướng câu trước/trứ khẩu 。thư nhị đầu chỉ an tả hữu giáp 。 是二牙相持真言曰。 thị nhị nha tướng trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ya k.sa o.m va jra ya k.sa 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 夜 吉叉(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) dạ  cát xoa (nhị hợp )(tam ) 復次觀金剛拳菩薩。行者作想。我是金剛拳。 phục thứ quán Kim cương quyền Bồ Tát 。hành giả tác tưởng 。ngã thị Kim Cương quyền 。 我能示現諸眾生前。 ngã năng thị hiện chư chúng sanh tiền 。 我是能解脫金剛繫縛者。我身之色。諸佛菩薩一切眾生。 ngã thị năng giải thoát Kim cương hệ phược giả 。ngã thân chi sắc 。chư Phật Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 十方世界亦皆五色。作此想已。結真金剛拳印。 thập phương thế giới diệc giai ngũ sắc 。tác thử tưởng dĩ 。kết/kiết chân Kim Cương quyền ấn 。 左右小指更互相鉤。合二拳面。堅握莫緩。 tả hữu tiểu chỉ cánh hỗ tương câu 。hợp nhị quyền diện 。kiên ác mạc hoãn 。 是真金剛拳印持真言曰。 thị chân Kim Cương quyền ấn trì chân ngôn viết 。 o.m va jra sa.m dhi o.m va jra sa.m dhi 唵(一) 嚩(去) 日囉(二合)(二) 散 尼(去)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) tán  ni (khứ )(tam ) 諸佛境界攝真實經卷中 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:32:16 2008 ============================================================